Missunderstanding
Las palabras se revelan contra nosotros cuando se trata de otro idioma. Ésa, en concreto, me encanta... tan larga y tan llena de sentido.
Tan naïf.
Me gusta traducir de forma literal ese tipo de creaciones: desentender. Extraño.
Yo desentiendo lo que tú me dices.
En español tenemos otro uso para esa palabra: "Yo me desentiendo de tí"; es decir dejo de tener (por propio deseo) la capacidad de conocer (exisetncialmente) algo sobre tu persona.
Que pensamiento tan cruel para las 3 de la madrugada.
¿Alguien lee esto?
¿A alguien le aporta algo?
A mí sí, así que... yo me desentiendo.
- Pero sería ver missunderstunding como descomprendiendo, ¿no? -
Tan naïf.
Me gusta traducir de forma literal ese tipo de creaciones: desentender. Extraño.
Yo desentiendo lo que tú me dices.
En español tenemos otro uso para esa palabra: "Yo me desentiendo de tí"; es decir dejo de tener (por propio deseo) la capacidad de conocer (exisetncialmente) algo sobre tu persona.
Que pensamiento tan cruel para las 3 de la madrugada.
¿Alguien lee esto?
¿A alguien le aporta algo?
A mí sí, así que... yo me desentiendo.
- Pero sería ver missunderstunding como descomprendiendo, ¿no? -

0 Comments:
Publicar un comentario
<< Home