jueves, febrero 12, 2004

Missunderstanding

Las palabras se revelan contra nosotros cuando se trata de otro idioma. Ésa, en concreto, me encanta... tan larga y tan llena de sentido.
Tan naïf.

Me gusta traducir de forma literal ese tipo de creaciones: desentender. Extraño.

Yo desentiendo lo que tú me dices.

En español tenemos otro uso para esa palabra: "Yo me desentiendo de tí"; es decir dejo de tener (por propio deseo) la capacidad de conocer (exisetncialmente) algo sobre tu persona.

Que pensamiento tan cruel para las 3 de la madrugada.

¿Alguien lee esto?

¿A alguien le aporta algo?

A mí sí, así que... yo me desentiendo.

- Pero sería ver missunderstunding como descomprendiendo, ¿no? -
dime algo / write-me back